18 мая 2011 г.

Как сказать “сорри”?

sorryКак ни крути, а английский язык вошел в нашу жизнь и обосновался в ней самым серьезным образом. И не только в жизнь авторов этого блога, проживающих в англоязычных странах, но и в жизнь каждого российского человека.

Мало найдется людей, которые никогда не пользовались самыми распространенными словами из английского лексикона: ОК, сорри, йес, ноу, парти,... Хоть кириллицей пиши, хоть латиницей – все понимают, о чем идет речь.

 

Некоторые люди бьют тревогу, не одобряя проникновения иностранных слов в русский язык. Так ли уж это опасно? Не естественный ли это процесс культурного взаимообмена?

Ведь точно так же и мы поставляем в английский язык слова и термины, которые становятся понятными и широко используемыми: privet, blini, sputnik, babushka, spasibo, perestroika...

Железный занавес вокруг России и стран бывшего Союза давно проржавел насквозь, люди свободно перемещаются из одного конца земли в другой. А тот, кто предпочитает путешествовать виртуально, вообще не знает границ. В бескрайнем мире интернета без английского обойтись трудно, поэтому учите языки, товарищи! А мы вам в этом поможем!

Какие три волшебных слова должен знать хорошо воспитанный русский  ребенок? Думаем, что вам не составит большого труда вспомнить, что это “спасибо, пожалуйста и извините”.

Ничего странного, что точно таким же волшебным словам учат своих детишек и английские мамы. “Thank you, please и sorry” – эти слова бьют все рекорды по частоте использования на всем англоязычном пространстве. Давайте-ка и мы внесем свою лепту в почти мантрические повторения волшебных слов и поговорим сегодня о том, как правильно принести свои глубочайшие извинения, если что-то пошло наперекосяк.

Проблемки случаются сплошь и рядом. У англичан принято извиняться даже в том случае, если не вы, а вам наступили на ногу! Видимо, в знак глубокого сожаления, что оказались на пути у неосторожного человека.

Каким образом мы приносим свои извинения пострадавшей от нас стороне? Простите, извините, прошу прощения, глубоко извиняюсь, я больше не буду...

Также и в английском языке, существует несколько вариантов извинений, каждый со своим оттенком. Большинство людей знают  слово “sorry”, как мы уже говорили, его безошибочно используют и русскоязычные люди. А как же быть с “excuse me “? Есть ли какая-то разница в использовании этих двух выражений? Попробуем разобраться.

Простое правило

Общее правило на самом деле звучит достаточно просто:

Если мы уже что-то натворили, то говорим sorry, а если только собираемся (побеспокоить), то — excuse me.

Вот несколько примеров предупредительного обращения:

  • Excuse me, do you know what time it is? — Извините, не подскажете, сколько времени?
  • Excuse me, can you please pass me the salt? — Извините, передайте, пожалуйста, соль.
  • Excuse me, let me just grab my jacket — Извините, я только возьму свою куртку.

А теперь примеры ситуаций, когда действие уже совершено:

  • Oops, sorry (столкнулись в проходе)
  • Oh, I'm so sorry (наступили на ногу)
  • Sorry for the long wait — Извините за долгое ожидание.
  • Sorry, I didn't mean to wake you up — Извините, я не хотел вас разбудить.

У этого правила есть одно важное исключение: при чихании, когда по логике вещей надо бы сказать sorry, по этикету положено говорить excuse me.

 

Другая формула извинения - Pardon

Заимствованное из французского языка, это слово может употребляться и как существительное, и как глагол:

  • I beg your pardon — Прошу пардона.
  • Pardon me — Пардоньте.

Типичное применение этих выражений — в ответ на слова собеседника, которые вы не расслышали или недопоняли, и потому просите повторить:

What is your name? — Как вас зовут?
Srinivasan — Шринивасан
Pardon me? — Простите?
I'll spell it for you — Я вам щас по буквам продиктую.

 

Еще одна формула извинения - Apologize

Это слово обычно употребляется:

  • в случае серьезной провинности

I apologize for the damage my dog has done to your carpet — Я прошу прощения за ущерб, который моя собака причинила вашему ковровому покрытию.

  • для официальных извинений

Our office will be closed on Monday. We apologize for any inconvenience — Наш офис будет закрыт в понедельник. Приносим извинения за неудобство.

Как это звучит

Для тех, кто хочет попрактиковаться в произношении фразы “excuse me”, может это сделать с помощью небольшого видеоролика.

Выпуск подготовлен по материалам великолепного сайта Английский без дураков.


Загляни!   Если есть настроение, загляните еще в следующие выпуски:


27 комментариев:

  1. Полезно вооружиться теорией, а уж как применять ее на практике - видно будет, правда, Татьяна?! :)
    Тебе приходится пользоваться английским в Испании?

    ОтветитьУдалить
  2. Excuse me, did you just call me a jerk? :)))
    Этим вопросом мы выражаем "a little bit of anger". :))

    ОтветитьУдалить
  3. Gennady, а ты мог вообще этот пост не читать, ты и так все знаешь! :)

    ОтветитьУдалить
  4. ЧУМработница, никогда не знаешь, где и когда знание пригодится, так что, складывай в копилочку, а там видно будет! :)

    ОтветитьУдалить
  5. И я об этом.Я в очередном уроке ненецкого для тебя,между прочим, старалась:Бирмингем по-ненецки переводила.Вдруг придется блеснуть знаниями тундрового языка,а ты не в курсе!

    ОтветитьУдалить
  6. Ой, а я еще не читала, спасибо, пойду гляну сейчас!

    ОтветитьУдалить
  7. Лена, спасибо за ссылку на "Английский без дураков".
    Уверена, что пригодится не один раз.

    ОтветитьУдалить
  8. Ленчик, спасибо за ликбез! Главное, чтобы "извините" и "простите" были искренними, а не на автомате. Хотя, у нас и на автомате мало кто пользуется этими словами, сожалению((((((((((

    ОтветитьУдалить
  9. Что понравилось в тексте - железный занавес проржавел. а в ролике - social mistake. I like it!

    ОтветитьУдалить
  10. Спасибо :) Вроде бы и не новые вещи, но повторение лишним не бывает.

    "У англичан принято извиняться даже в том случае, если не вы, а вам наступили на ногу! Видимо, в знак глубокого сожаления, что оказались на пути у неосторожного человека." - это достойно уважения :)

    ОтветитьУдалить
  11. tattina, сайт - великолепный, без дураков, это точно! :)

    ОтветитьУдалить
  12. ilona, если помнишь, приходится раз 5 сказать взаимное спасибо, пока отойдешь от кассы, покупая что-нибудь в супермаркете. Повторение - мать учения! :)

    ОтветитьУдалить
  13. Elena, за занавес - это я сама придумала! :)))

    ОтветитьУдалить
  14. BeBeKK@, вот я иногда думаю, может, англичане потому так часто извиняются, что есть за что извиняться? :) Что характерно, аппарат предсказания у них работает очень плохо. Стоит, перегораживает узкий проход, видит, что я приближаюсь - даже не посторонится. Скажешь "Excuse me!" - вот тогда отпрыгивает: "Sorry, sorry!.." А раньше ты не догадывалась, что не стоит стоять в проходе в ожидании пинка?..

    ОтветитьУдалить
  15. Лена, ну это не от нации зависит, я думаю :) везде таких людей хватает. Ну не может он просчитать ситуацию на пару шагов вперед, ну не дано :) Таких случаев много :)

    ОтветитьУдалить
  16. Наши люди как-то лучше натренированны, BeBeKK@, чесслово!

    ОтветитьУдалить
  17. Есть люди, которых это раздражает, а мне нравится, когда все вокруг говорят "спасибо", "пожалуйста"... Я просто родилась не в том месте или не в то время

    ОтветитьУдалить
  18. Ленчик, в тебе я была уверена. Горжусь тобой! а вот немцы в чём-то похожи на англичан. Тоже могут извиняться сто раз, вместо того, чтобы вовремя посторониться. Всё-таки, мы можем лучше думать наперёд. И ещё я заметила - если мы не любим кого-то, то мы и притворяться не будем. Так и продемонстрируем свою неприязнь. И извиняться не будем.

    ОтветитьУдалить
  19. Ха-ха-ха, Ленчик, и мы не будем показывать на него пальцем?! :)))

    ОтветитьУдалить
  20. ilona, если со временем уж ничего не поделаешь, то место - в твоих руках! :)

    ОтветитьУдалить
  21. Ой, такой живой интерес к теме и к английскому!

    Лена, пора нам написать посты о вежливости англичан и тех, кто их обогнал в этом направлении. Я имею в виду американцев.

    ОтветитьУдалить
  22. Лена "наши лучше натренированы" потому что их тренируют не "икскьюзми", а "ты че корова в проходе стоишь, людям дорогу загораживаешь? Копняка ждешь?"

    Насчет натренированности наших, часто желая повернуть машиной под дом вынуждена ждать на главной не одну минуту, пока разговаривающие на тротуаре! мамаши заберут с проезжей части! играющих детей. А еще частая фишка когда ребенок пяти лет вылетает тебе под колеса на велосипеде, а мамочка с пивком сидит на лавке метрах в тридцати (не вру!). Так и хочется что бы её кто-нибудь "потренировал"

    ОтветитьУдалить
  23. Танюша, эта проблема интернациональна. Давеча возле дома попала в такую же ситуацию. Мамашка с пятью негритятами идет по тротуару, а на меня из-за минивэна вылетает шестой на самокате. Как я смогла остановиться - не знаю, но сердце трепыхалось еще двое суток.

    ОтветитьУдалить
  24. Кстати, еще про русские слова, вошедшие в английский - наши канадские преподаватели говорили "фортошка". Сначала мы ржали и думали, что это они от наш подцепили, но они нам объяснили, что это слово у них в ходу, потому что в английском нет слова, выражающего такое понятие. Есть franch window, но это несколько иная вещь.

    ОтветитьУдалить
  25. Привет, Delenn, рада видеть, добро пожаловать! Window leaf - форточка, но да, как-то нечасто этот термин применяется в англоязычном мире. Да у них и форточки-то не во всяком доме есть! :)
    А French window в Англии обычно называют большие двойные двери в сад.

    ОтветитьУдалить
  26. Window leaf - очень редко употребляется, по крайней мере, в Америке я его ни разу не слышала. Дело в том, что у них форточек практически нет. Они открывают окна или двери, а вот форточки сделать...

    Короче, это наш способ проветривать комнату. Один раз мне пришлось объяснить что такое форточка, так прямо вся вспотела, но не уверена, что поняли.

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...